×
Dutch publisher ignites controversy with its plans for AI translation
Written by
Published on
Join our daily newsletter for breaking news, product launches and deals, research breakdowns, and other industry-leading AI coverage
Join Now

The use of artificial intelligence for book translations has emerged as a contentious issue in the publishing industry, with major publishers exploring AI capabilities while facing pushback from authors and translators.

Key development: Veen Bosch & Keuning (VBK), the Netherlands’ largest publisher recently acquired by Simon & Schuster, has announced plans to implement AI-assisted English language translations for select titles.

  • The initiative will be limited to fewer than 10 commercial fiction titles that have limited English-language market potential
  • VBK emphasizes that no literary titles will be included in this program
  • The publisher maintains that human oversight will remain central to the translation process, with one editing phase and author permission required

Industry opposition: Professional organizations and translators have voiced strong concerns about the implications of AI translation adoption for literary quality and translator livelihoods.

  • PEN America condemned the move, emphasizing that translators cannot be replaced by AI without harming literature and global culture
  • The Society of Authors’ Translators Association reports that over one-third of translators have already lost work due to generative AI
  • The Authors Guild has introduced new model contract clauses requiring author consent for AI-generated translations, audiobook narration, and cover art

Simon & Schuster’s stance: The parent company’s leadership has taken a measured approach, emphasizing innovation while acknowledging the need to maintain author trust.

  • CEO Jonathan Karp focused on VBK’s broader innovations, particularly in audio content
  • Karp suggested that improved AI translation could benefit publishing companies
  • The company emphasizes the importance of clear communication with authors and fair-minded service

Industry implications: The debate over AI translation reflects broader tensions between technological innovation and traditional publishing practices.

  • The London Book Fair featured discussions about AI’s potential impact on translation quality and employment
  • Publishing executives are exploring AI applications beyond translation, including AI voices for audiobooks
  • The industry faces decisions about balancing technological advancement with preserving literary quality and protecting creative professionals

Looking ahead: The VBK experiment may serve as a crucial test case for the publishing industry’s adaptation to AI translation technology, potentially setting precedents for how publishers navigate the balance between innovation and maintaining literary quality while respecting translator and author rights.

Dutch Publisher’s AI Translation Plan Sparks Industry Concern

Recent News

Kissinger’s final book on AI: Humanity is ‘trying to wield a power it cannot possibly understand’

Kissinger's posthumously released book, co-authored with tech industry veterans, examines AI's transformative effects on healthcare, scientific discovery, and global governance while advocating for balanced oversight.

Genies debuts AI-powered virtual worlds for brands and creators

Genies' new platform aims to combine AI-powered avatars with user-created games, allowing brands to build custom virtual worlds that interact with players.

Microsoft is the mystery company licensing HarperCollins books for AI training

Microsoft partners with a major publisher to license nonfiction books at $2,500 per title, while authors maintain the right to decline participation in AI training initiatives.