The use of artificial intelligence for book translations has emerged as a contentious issue in the publishing industry, with major publishers exploring AI capabilities while facing pushback from authors and translators.
Key development: Veen Bosch & Keuning (VBK), the Netherlands’ largest publisher recently acquired by Simon & Schuster, has announced plans to implement AI-assisted English language translations for select titles.
- The initiative will be limited to fewer than 10 commercial fiction titles that have limited English-language market potential
- VBK emphasizes that no literary titles will be included in this program
- The publisher maintains that human oversight will remain central to the translation process, with one editing phase and author permission required
Industry opposition: Professional organizations and translators have voiced strong concerns about the implications of AI translation adoption for literary quality and translator livelihoods.
- PEN America condemned the move, emphasizing that translators cannot be replaced by AI without harming literature and global culture
- The Society of Authors’ Translators Association reports that over one-third of translators have already lost work due to generative AI
- The Authors Guild has introduced new model contract clauses requiring author consent for AI-generated translations, audiobook narration, and cover art
Simon & Schuster’s stance: The parent company’s leadership has taken a measured approach, emphasizing innovation while acknowledging the need to maintain author trust.
- CEO Jonathan Karp focused on VBK’s broader innovations, particularly in audio content
- Karp suggested that improved AI translation could benefit publishing companies
- The company emphasizes the importance of clear communication with authors and fair-minded service
Industry implications: The debate over AI translation reflects broader tensions between technological innovation and traditional publishing practices.
- The London Book Fair featured discussions about AI’s potential impact on translation quality and employment
- Publishing executives are exploring AI applications beyond translation, including AI voices for audiobooks
- The industry faces decisions about balancing technological advancement with preserving literary quality and protecting creative professionals
Looking ahead: The VBK experiment may serve as a crucial test case for the publishing industry’s adaptation to AI translation technology, potentially setting precedents for how publishers navigate the balance between innovation and maintaining literary quality while respecting translator and author rights.
Dutch Publisher’s AI Translation Plan Sparks Industry Concern